BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//CiviCRM//NONSGML CiviEvent iCal//EN X-WR-TIMEZONE:Europe/London METHOD:PUBLISH BEGIN:VTIMEZONE TZID:Europe/London BEGIN:STANDARD TZOFFSETFROM:+0000 TZOFFSETTO:+0000 TZNAME:GMT DTSTART:20250201T160000 END:STANDARD END:VTIMEZONE BEGIN:VEVENT UID:CiviCRM_EventID_337_88c9a1fe27c182f4408a404a7134d096@www.ciol.org.uk SUMMARY:Literary translation: a journey into unknown world s X-ALT-DESC;FMTTYPE=text/html:
Online event to be held in Spanish.
\ n \nTranslating literature requires a blend of linguistic skill\, cultural sensitivity and creat ivity\, which offers incredible opportunities for professional growth. Our speakers are poet Dionisi o Salas Astorga and accomplished translator Adrian a Uribe. Dionisio will delve into his poetry antho logy\, Experiencia de la Fatalidad\, and Adriana will discuss and share examples o f the challenges involved in translating both poet ry and Latin American literature\, drawing on her work with this author.
\n \nAdriana and Dio nisio envisage an interactive session\, encouragin g conversation that may lead to the sharing of exp eriences and ideas on topics such as:
\n \n路 Learning (or re-learning) how to translate
\n \n路 The process of research and transcreation
\n \n路 How translated literature changes i ndividual and collective perspectives
\n \n路 Strategies to improve translation skills beyond literature
\n \nProgramme t imings:
\n \n4pm (UK time ) - Welcome
\n \n4.05pm - Talk
\n \n4.50pm - Q&A
\n \n5pm - End of event
\n \n听
\n \nAdriana Uribe graduated in Psychology before leaving her countr y of origin (Colombia). Personal circumstances too k her to live in Oman\, Indonesia\, the US\, Argen tina and the UK. She obtained the Diploma in Publi c Service Interpretering\, and her CELTA certifica tion before completing her Masters Degree in Trans lation Studies at the University of Aberdeen\, Sco tland. She is a freelance Chartered Linguist and w orks in areas related to language and integration. Her personal interest in Latin American literatur e and her understanding of the impact that languag e barriers have on individuals\, groups and societ y at large\, have shaped her approach to collabora te with international NGOs as a translator\, inter preter and trainer.
\n \nDionisio S alas Astorga lives in Mendoza\, Argentina . He is a teacher of literature and finished his M asters Degree in Contemporary Literature from Arge ntina at the Faculty of Philosophy and Literature of the National University of Cuyo. Salas Astorga publications include poetry: Feeling< /em>. Valparaiso (1982)\; Faded Sheets. Piedra Infinita\, Mendoza (2003)\; Like in the movies (2013)\; Las t prayers (2013)\; Cynical chron icles (2014)\; To go out to kill (2015)\; Lives of saints non-sa ncta (2016). O cara n茫o entende< /em>. Antolog铆a po茅tica en portugu茅s (2013-20 19)\;
\n \nDigital and printed versions:
His children鈥檚 novel Cepillo the lion (2009) was produced for theatre and present ed in Ecuador with sponsorship from this country鈥檚 government. In August 2016 it was re-edited by th e Faculty of Philosophy and Literature of the Nati onal University of Cuyo.
\n \nDionisio is t he director of LunaRoja\, he has edited and produc ed the prologue of Promiscuous&promising em>\, an anthology of 14 poets from Mendoza ( 2009)\; August notes and other poems (2011) by Jua n Lopez.
\n \nOther works by the author inc lude poetry and essays in various printed and digi tal publications including anthologies\, journals and magazines from Spain\, Italy\, Scotland\, USA\ , Mexico\, Uruguay\, Venezuela\, Ecuador\, Colombi a and Chile.
\n \n听
\n \n \n \n听
DESCRIPTION:Online event to be held in Spanish.\n \n \n \n Tra nslating literature requires a blend of linguistic skill\, cultural sensitivity and creativity\, whi ch offers incredible opportunities for professiona l growth. Our speakers are poet Dionisio Salas Ast orga and accomplished translator Adriana Uribe. Di onisio will delve into his poetry anthology\, Expe riencia de la Fatalidad\, and Adriana will discuss and share examples of the challenges involved in translating both poetry and Latin American literat ure\, drawing on her work with this author.\n \n \ n \n Adriana and Dionisio envisage an interactive session\, encouraging conversation that may lead t o the sharing of experiences and ideas on topics s uch as:\n \n \n \n 路 Learning (or re-learning) how to translate\n \n \n \n 路 The process of research and transcreation\n \n \n \n 路 How translated lit erature changes individual and collective perspect ives\n \n \n \n 路 Strategies to improve translatio n skills beyond literature\n \n \n \n Programme ti mings:\n \n \n \n 4pm (UK time) - Welcome\n \n \n \n 4.05pm - Talk\n \n \n \n 4.50pm - Q&A\n \n \n \ n 5pm - End of event\n \n \n \n 听\n \n \n \n Adria na Uribe graduated in Psychology before leaving he r country of origin (Colombia). Personal circumsta nces took her to live in Oman\, Indonesia\, the US \, Argentina and the UK. She obtained the Diploma in Public Service Interpretering\, and her CELTA c ertification before completing her Masters Degree in Translation Studies at the University of Aberde en\, Scotland. She is a freelance Chartered Lingui st and works in areas related to language and inte gration. Her personal interest in Latin American l iterature and her understanding of the impact that language barriers have on individuals\, groups an d society at large\, have shaped her approach to c ollaborate with international NGOs as a translator \, interpreter and trainer.\n \n \n \n Dionisio Sa las Astorga lives in Mendoza\, Argentina. He is a teacher of literature and finished his Masters Deg ree in Contemporary Literature from Argentina at t he Faculty of Philosophy and Literature of the Nat ional University of Cuyo. Salas Astorga publicatio ns include poetry: Feeling. Valparaiso (1982)\; Fa ded Sheets. Piedra Infinita\, Mendoza (2003)\; Lik e in the movies (2013)\; Last prayers (2013)\; Cyn ical chronicles (2014)\; To go out to kill (2015)\ ; Lives of saints non-sancta (2016). O cara n茫o en tende. Antolog铆a po茅tica en portugu茅s (2013-2019)\ ;\n \n \n \n Digital and printed versions: We are okay\, the 7.8 billion (2024)\; The world is a pai nting of Francis Bacon. Essays (2024)\; It doesn't matter (2024)\; How to ruin dates in Thinder (202 4)\; Esperienza della fatalit脿. Antologia in Itali ano (2024).\n \n \n \n His children鈥檚 novel Cepill o the lion (2009) was produced for theatre and pre sented in Ecuador with sponsorship from this count ry鈥檚 government. In August 2016 it was re-edited b y the Faculty of Philosophy and Literature of the National University of Cuyo.\n \n \n \n Dionisio i s the director of LunaRoja\, he has edited and pro duced the prologue of Promiscuous&promising\, an a nthology of 14 poets from Mendoza (2009)\; August notes and other poems (2011) by Juan Lopez.\n \n \ n \n Other works by the author include poetry and essays in various printed and digital publications including anthologies\, journals and magazines fr om Spain\, Italy\, Scotland\, USA\, Mexico\, Urugu ay\, Venezuela\, Ecuador\, Colombia and Chile.\n \ n \n \n 听\n \n \n \n Book now\n \n \n 听\n \n CATEGORIES:Scottish Society event CALSCALE:GREGORIAN DTSTAMP;TZID=Europe/London:20250201T160000 DTSTART;TZID=Europe/London:20250201T160000 DTEND;TZID=Europe/London:20250201T160000 LOCATION:Online event (Zoom)\n URL:/civicrm/event/info?reset=1&id=337 END:VEVENT END:VCALENDAR