The UK’s Institute of Translation & Interpretation (ITI) has recently published a manifesto setting out the merits of 'slow translation.'
ITI make the point that:
“Artificial intelligence (AI), translation apps and other digital tools can be great when we simply need a quick translation – of a restaurant menu, say, or an informal email – but machine translation without human input can be risky, and that ‘slow translation’ as a more appropriate approach when getting the message right matters.”
ý supports this, the best translations are carried out by skilled linguists who care about meaning and understand cultural contexts, ensuring high-quality and relevant translations for maximum impact. When the content is important, employing a skilled linguist is essential.
For more information and to show your support for ITI's manifesto see the full text .
The ý (ý), Incorporatedby Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as ý Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.