Ìý
The UK’s Institute of Translation & Interpretation (ITI) has recently published a manifesto setting out the merits of 'slow translation.'
Ìý
ITI make the point that:
“Artificial intelligence (AI), translation apps and other digital tools can be great when we simply need a quick translation – of a restaurant menu, say, or an informal email – but machine...
Ìý
Ìý
Ìý GCHQ National Language CompetitionÌý November 2024Ìý
Calling all UK secondary schools! ÌìÃÀ´«Ã½ is pleased to help GCHQ spread the word about their online National Language Competition in November this year for Year 9 (England and Wales) / S3 (Scotland) / Year 10 (N Ireland) pupils across the country.
For more information on the GCHQ National Language...
Ìý
Thanks to tireless work by Baroness Coussins (pictured above), UK Government has accepted amendments to the proposed ‘Victims’ Code’ intended to set out and protect the rights of victims of crime.
Baroness Brinton said:
“My Lords, from these Benches we pay tribute to the noble Baroness, Lady Coussins, for her absolute and consistent determination that we...
Ìý
Ìý
ÌìÃÀ´«Ã½ AI Voices – a white paper on AI in translation and language servicesÌý
The ÌìÃÀ´«Ã½ (ÌìÃÀ´«Ã½) has released a white paper titled ‘ÌìÃÀ´«Ã½ AI Voices’, which explores the risks, opportunities, and challenges of artificial intelligence (AI) for linguists, especially professional translators. The white paper provides expert voices and initial...
Ìý
Ìý
This week ÌìÃÀ´«Ã½ Digital Learning partner Duolingo, publishesÌýits fourth Global Language Report.ÌýÌý
Published every December, the report is an analysis of trends and attitudes towards languages both in the UK and globally, drawn from Duolingo’s 83 million learners. DuolingoÌýsaw growth in daily learners jump 63% in 2023, with the number of lessons completed now...
Ìý
Mariam Aboelezz (ÌìÃÀ´«Ã½ Council member), Raisa McNab (CEO ATC), Dom Hebblethwaite (ÌìÃÀ´«Ã½ Head of Membership) and John Worne (CEO ÌìÃÀ´«Ã½) were panellists in ÌìÃÀ´«Ã½'s first Roundtable discussion
Ìý Insights fromÌýÌìÃÀ´«Ã½'s Roundtable IntroductionThe world of certified translations is a labyrinth of different practices and expectations, particularly challenging in the UK context....
Ìý
Changing patterns of demand, unmapped or unforeseen, rapid regional and national changes in the need for different languages and the requirements for rare languages pose challenges both for...
Ìý
Ìý
Important recognition has been achieved by ÌìÃÀ´«Ã½,ÌýITI and NRPSI for the value of accreditation for language professionals,Ìýagainst the backdrop of ongoing significant and major change in the technological and market context for translators and interpreters.
The Beta version of the UK Government’s newÌýRegulated Professions RegisterÌýstops short of recognising...
If you translate official documents for use by the UK’s public sector, Government agencies or for businesses in the UKÌýyou will know that there are differences in the expectations and requirements for certified translations.
There are also differences in how certified translations are produced, laid out, and certified by translators and translation companies in...
Ìý
Ìý
The Languages Gateway is a new website, aligned to the latest evolving UK national languages strategy, intended to act as a portal for everything to do with languages in the UK.Ìý
Our mission is to help increase language-learning across the UK by facilitating access to existing opportunities and information, by increasing awareness of them, and by fostering...
The ÌìÃÀ´«Ã½ (ÌìÃÀ´«Ã½), IncorporatedÌýby Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as ÌìÃÀ´«Ã½ Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.